Sipariş Verin!
  • Ana Sayfa
  • Hakkımızıda
  • Çeviri Dilleri
    • Almanca Çeviri
    • Arapça Çeviri
    • Bulgarca Çeviri
    • Çekçe Çeviri
    • Çince Çeviri
    • Farsça Çeviri
    • Flemenkçe Çeviri
    • Fransızca Çeviri
    • Hırvatça Çeviri
    • Hollandaca Çeviri
    • İbranice Çeviri
    • İngilizce Çeviri
    • İspanyolca Çeviri
    • İsveççe Çeviri
    • İtalyanca Çeviri
    • Korece Çeviri
    • Macarca Çeviri
    • Makedonca Çeviri
    • Norveççe Çeviri
    • Portekizce Çeviri
    • Rusça Çeviri
    • Sırpça Çeviri
    • Urduca Çeviri
    • Yunanca Çeviri
  • Kampanyalar
  • Blog
  • İletişim
  • Ana Sayfa
  • Hakkımızıda
  • Çeviri Dilleri
    • Almanca Çeviri
    • Arapça Çeviri
    • Bulgarca Çeviri
    • Çekçe Çeviri
    • Çince Çeviri
    • Farsça Çeviri
    • Flemenkçe Çeviri
    • Fransızca Çeviri
    • Hırvatça Çeviri
    • Hollandaca Çeviri
    • İbranice Çeviri
    • İngilizce Çeviri
    • İspanyolca Çeviri
    • İsveççe Çeviri
    • İtalyanca Çeviri
    • Korece Çeviri
    • Macarca Çeviri
    • Makedonca Çeviri
    • Norveççe Çeviri
    • Portekizce Çeviri
    • Rusça Çeviri
    • Sırpça Çeviri
    • Urduca Çeviri
    • Yunanca Çeviri
  • Kampanyalar
  • Blog
  • İletişim

Çevirmenlerin Dikkat Etmesi Gerekenler

Çevirmenlerin Dikkat Etmesi Gerekenler

Bugün sizlere Çevirmenlerin Dikkat Etmesi Gerekenler konusunda detaylı bilgilendirmeler sağlayacağımız bir yazı hazırladık. Bu konu hakkında gerçekten çok uzun süreli tecrübelerimizden ve araştırma süreçlerimizden yararlandığımızın garantisini sizlere sunabilirim. Eğer bu konu hakkında bilgilendirme sağlamak istiyorsanız gerçekten çok doğru bir siteye geldiniz. Çünkü bu yazıyı okuduktan sonra Çevirmenlerin Dikkat Etmesi Gerekenler konusunda aklınızda hiç bir soru işareti kalmayacağından eminiz.

Çevirmenlerin-Dikkat-Etmesi-Gerekenler

Bu yazıda bulabileceğiniz konu başlıkları şunlardır;
– Çevirmenlerin Dikkat Etmesi Gerekenler
Dilerseniz sizler için uzun süreli araştırmalarımız ve araştırmalarımız doğrultusunda detaylı bilgiler ve araştırmalar dahilinde hazırladığımız “Çevirmenlerin Dikkat Etmesi Gerekenler” isimli yazımıza geçiş yapalım.


Çevirmenlerin Dikkat Etmesi Gerekenler

Gerçekten iyi bir çevirmen yaptığı işlerin ücretlendirme koşullarını belirlerken nelere dikkat etmelidir? İşin süresi, çeviri yapılan metnin gerektirdiği uzmanlık seviyesi, dökümanın formu gibi unsurlar bu noktada çok önemlidir. Bu nedenle kendinize farklı işler için farklı fiyat aralıkları belirlemelisiniz.

  • Çevirmenlerin dikkat etmesi gereken ilk husus dikkatli olmasıdır. Dikkatli olmadan yapılan bir çeviri, dikkatli olmayan bir çevirmen = felaktet. Bu konuda dikkatli olmalısınız. Kendinizi diller arasında bir köprü gibi düşünmelisiniz. Eğer bu köprü dikkatlice inşa edilmemiş, bazı parçaları yanlış yerleştirilmiş ya da malzemeden çalınmış ise ne yazık ki o köprü yıkılır ve üzerinde bulunan herkes aşağıya düşer ve bu durumun tek bir sorumlus olabilir, o da sizsiniz. Dolayısı ile gerçekten dikkatli olmalı ve dikkatlice çeviri yapmalısınız.
  • Kültürlere sahip olmak. Sadece dili öğrenip, çevirmek değildir çevirmenlik. O dilin kültürüne sahip olmak, terimlerine, deyimlerine, şakalarına, atasözlerine ve benzetmelerine hakim olmaktır. Eğer bunların hepsini bilemezseniz örneğin; bir nasrettin hoca şakası geldiğinde çeviremezsiniz, çevirirseniz bile bir anlamı kalmaz, dolayısıyla her kültüre sahip olmalı, bilgilerini öğrenmeli ve bunları göz önünde bulundurarak çevirmenlik yapmalısınız. Yabancılraın çoğunun kullandığı “Karşındakinin ayakkabılarını giymek” deyiminin anlamını “empati yapmak, kendini karşındakinin yerine koymak” olduğunu bilmezseniz, apışıp kalırsınız. İşte bu yüzden kültürleri de öğrenmek, o dili yaşamak çok önemlidir çevirmenlik için.

Biz her ne kadar bir çevirmenin çalışacağı ücretleri belirlerken metin niteliklerine dikkat etmesi gerektiğini vurgulasak da, maalesef pratik iş hayatında işler bu şekilde yürümüyor. Çevirmenler genellikle korku, spekülasyonlar ve rekabet gibi değerler üzerinden ücretlerini belirliyorlar. Fiyatı çok yüksek vererek müşteriyi  kaybetme korkusu, başkalarının verdiği fiyatlarla ilgili spekülasyonlar ve piyasadaki ucuz ücret rekabetinin dışında kalma endişesi nedeniyle çevirmenler çoğu zaman emeklerinin karşılığını alamıyorlar.

  • Posted by Arkantos Çeviri
  • On 6 Mart 2018
Tags: Çevirmenlerin Dikkat Etmesi Gerekenler, çevirmenlikte önemli konular
  • Bir Çeviri Neden Çok Önemlidir?
  • Bir Çevirmenin veya Çevirinin Kaliteli ve Profesyonel Olup Olmadığını Nasıl Anlarsınız?
  • İngilizce Çeviri Yaparken Nelere Dikkat Edilmesi Gerekir?
  • İngilizce Nasıl Öğrenilmez?
  • Yabancı Dil Öğrenmek Zor mu? Yabancı Dil Nasıl Öğrenilir?
  • Arapça Tercüme Yapmak Neden Zordur?
  • Dil Nedir? Diller Hakkında Bilgi

Çevirmenliğin Tanımı ve Görevi Nedir?

Çevirmenlik Başvurusunda Dikkat Edilmesi Gerekenler

Scroll
arkantosfooterlogo


Ayrıntılı bilgi almak veya öneri ve şikayetleriniz için lütfen bizim ile iletişime geçin.
Addres:Karşıyaka - İzmir
Telefon: 0507 133 9510
E-mail: iletisim@arkantosceviri.com
Blog
  • Bir Çeviri Neden Çok Önemlidir?
  • Bir Çevirmenin veya Çevirinin Kaliteli ve Profesyonel Olup Olmadığını Nasıl Anlarsınız?
  • İngilizce Çeviri Yaparken Nelere Dikkat Edilmesi Gerekir?
  • İngilizce Nasıl Öğrenilmez?
  • Yabancı Dil Öğrenmek Zor mu? Yabancı Dil Nasıl Öğrenilir?
Ana Menü
  • Ana Sayfa
  • Hakkımızıda
  • Çeviri Dilleri
  • Kampanyalar
  • Blog
  • İletişim
@2016 Arkantos Çeviri - Tüm Hakları Saklıdır. / All Rights Reserved. Designed by Renaissance Workz