Sipariş Verin!
  • Ana Sayfa
  • Hakkımızıda
  • Çeviri Dilleri
    • Almanca Çeviri
    • Arapça Çeviri
    • Bulgarca Çeviri
    • Çekçe Çeviri
    • Çince Çeviri
    • Farsça Çeviri
    • Flemenkçe Çeviri
    • Fransızca Çeviri
    • Hırvatça Çeviri
    • Hollandaca Çeviri
    • İbranice Çeviri
    • İngilizce Çeviri
    • İspanyolca Çeviri
    • İsveççe Çeviri
    • İtalyanca Çeviri
    • Korece Çeviri
    • Macarca Çeviri
    • Makedonca Çeviri
    • Norveççe Çeviri
    • Portekizce Çeviri
    • Rusça Çeviri
    • Sırpça Çeviri
    • Urduca Çeviri
    • Yunanca Çeviri
  • Kampanyalar
  • Blog
  • İletişim
  • Ana Sayfa
  • Hakkımızıda
  • Çeviri Dilleri
    • Almanca Çeviri
    • Arapça Çeviri
    • Bulgarca Çeviri
    • Çekçe Çeviri
    • Çince Çeviri
    • Farsça Çeviri
    • Flemenkçe Çeviri
    • Fransızca Çeviri
    • Hırvatça Çeviri
    • Hollandaca Çeviri
    • İbranice Çeviri
    • İngilizce Çeviri
    • İspanyolca Çeviri
    • İsveççe Çeviri
    • İtalyanca Çeviri
    • Korece Çeviri
    • Macarca Çeviri
    • Makedonca Çeviri
    • Norveççe Çeviri
    • Portekizce Çeviri
    • Rusça Çeviri
    • Sırpça Çeviri
    • Urduca Çeviri
    • Yunanca Çeviri
  • Kampanyalar
  • Blog
  • İletişim

Çevirmenliğin Zorlukları Nelerdir?

Çevirmenliğin Zorlukları Nelerdir?

Bugün sizlere çevirmenliğin bilinmeyen zorluklarını açıkladığımız bir yazı hazırladık.

Çevirmenliğin-Zorlukları-Nelerdir

Bu yazıda bulabileceğiniz konular şunlardır;

♦ Çevirmenlerin yaşadığı zorluklar

♦ Çevrilmesi imkansız konular

Dilerseniz, sizler için hazırlamış olduğumuz “Çevirmenliğin Zorlukları Nedir?” isimli yazımıza geçiş yapalım.


Fıkralar Çevrilemez

Fıkralar, yapılan espriler aslında o dilin bulunduğu kültüre özgü şeylerdir. Ne yazık ki başka dillere çevrildikleri zaman komik olmayabilirler. Bir konuşmacı “Temel bir gün…” diye bir cümleye başladığında, ana dili Türkçe olan herkes devamında komik bir şeylerin geleceğini bilir ve dinler fakat kültüründe Temel’i ve hikayelerini barındırmayan bir dile sahip kişi, bu hikayenin ne komik olacağını bilir ne de gülebilir. Kısacası, yapılan esprilerin veya anlatılan fıkralar ne yazık ki tam anlamıyla evrensel değildir. Dolayısıyla bir konuşmada, bir fıkra ya da espri yapıldığı esnada çevirmenin korkulu rüyası gerçekleşmiş olur, ayrıca çevrildikten sonraki bütün olumsuz tepkilerin yarısı da çevirmene kalır.

Deyimler Çevrilemez

Her kültürün kendine ait deyimleri ve bu deyimlerin anlamları vardır. Hatta bazı deyimler, diğer deyimlere göndermelidir. Fakat bu da fıkralar gibi çevrilemez. Çevrildiği takdirde anlamını yitirir ve saçma sapan bir anlam kazanır.

Molaya Yer Yok!

Çevirmenlerin görevi, çevirmenlik yaptığı kişinin her cümlesini çevirmektir. Dolayısıyla, o kişi konuşmasını bitene ve siz görevinizi tamamlayana kadar mola alamazsınız. Hatta telefonunuza bakabilecek bir fırsat bile yakalayamayabilirsiniz.

Tepkilerin Odağı Olmak

Hepiniz “Elçiye zeval olmaz” lafını duymuşsunuzdur fakat bazı durumlar vardır ki bütün suç elçiye yıkılır. Çevirmenin görevi, duyduğu her şeyi çevirmektir. Fakat bazı gergin ortamlarda, küfür gibi ortamı alevlendiren cümleler oluşmaktadır ve bu durumlarda çevirmen, bu kelimeleri çevirdiği takdirde -ki çevirmek zorundadır- bütün suçlama ve öfke çevirmene yansıtılır.


İşte gördüğünüz gibi çevirmenlik çok da kolay bir iş değil. Fakat “Ne olursa olsun ben bu işi istiyorum” diyenlerdenseniz, durmayın ve çalışmaya devam edin!

 

 

 

 

  • Posted by Arkantos Çeviri
  • On 31 Ocak 2018
Tags: çevirmenliğin zorlukları, çevirmenlik zor mudur?, çevirmenlikte yaşanan zorluklar, çevrilmesi imkansız konular
  • Bir Çeviri Neden Çok Önemlidir?
  • Bir Çevirmenin veya Çevirinin Kaliteli ve Profesyonel Olup Olmadığını Nasıl Anlarsınız?
  • İngilizce Çeviri Yaparken Nelere Dikkat Edilmesi Gerekir?
  • İngilizce Nasıl Öğrenilmez?
  • Yabancı Dil Öğrenmek Zor mu? Yabancı Dil Nasıl Öğrenilir?
  • Arapça Tercüme Yapmak Neden Zordur?
  • Dil Nedir? Diller Hakkında Bilgi

Diller Hakında Bilmediğiniz 17 Şey

Çevirmenliğin Tanımı ve Görevi Nedir?

Scroll
arkantosfooterlogo


Ayrıntılı bilgi almak veya öneri ve şikayetleriniz için lütfen bizim ile iletişime geçin.
Addres:Karşıyaka - İzmir
Telefon: 0507 133 9510
E-mail: iletisim@arkantosceviri.com
Blog
  • Bir Çeviri Neden Çok Önemlidir?
  • Bir Çevirmenin veya Çevirinin Kaliteli ve Profesyonel Olup Olmadığını Nasıl Anlarsınız?
  • İngilizce Çeviri Yaparken Nelere Dikkat Edilmesi Gerekir?
  • İngilizce Nasıl Öğrenilmez?
  • Yabancı Dil Öğrenmek Zor mu? Yabancı Dil Nasıl Öğrenilir?
Ana Menü
  • Ana Sayfa
  • Hakkımızıda
  • Çeviri Dilleri
  • Kampanyalar
  • Blog
  • İletişim
@2016 Arkantos Çeviri - Tüm Hakları Saklıdır. / All Rights Reserved. Designed by Renaissance Workz