
Tercüme Sektörü Nereye Gidiyor?
Türkiye’de çeviri sektörü geçtiğimiz 15 yılda büyük gelişme göstermiştir. Bunun nedenlerini incelediğimizde ekonomi, kültür ve siyasetin büyük etkisi olduğu fark edilmektedir. 2006 yılında başlayan büyük krizden dolayı Türkiye piyasasındaki firmalar farklı ülkelere yönelmeye başlamışlardı. Özellikle Almanca ve İngilizce tercümeler çeviri sektörünün çok büyük bir bölümünde hakimiyet sürdürmekteyken, Farsça, Arapça, Çince ve Rusça çok hızlı bir şekilde piyasada geniş bir hakimiyet kazanmaya başladı. Bu yüzden firmalar kendi bünyesinde her dilde çevirmen işe almak yerine, tercüme bürolarından yararlanmayı tercih etmişlerdir ve bu sayede sektör yaklaşık 200 milyon dolarlık bir hacme sahip olmuştur.
Türkiye’de tercüman ve çeviri derneklerinde aktif üye olan tercüme bürolarının sayısı 100 civarındadır. Bunun dışında sadece İstanbulda 400 e yakın tercüme bürosu bulunmaktadır. Serbest ve herhangi bir büroya kayıtlı olarak çalışan 60bin civarında çevirmen görev yapmaktadır ve bu çevirmenlerden sadece 1500 ‘ü bu işi ana mesleği olarak sürdürmektedir.
Not: Bu bilgiler derlenirken çeviri dernekleri resmi rakamları, vergi dairesine kayıtlı tercümanlar, ticari sicile verilen gelir beyanları, tercüme bürolarının yaklaşık iş yükleri, bilir kişiler ve çevirmenlerle yapılan görüşmeler baz alınarak ortalama rakamlar belirlenmiştir. Bu rakamlar aktif olarak değişiklik gösterebilmekle birlikte kesin bir bilgi olarak görülmemelidir. Bugün piyasadaki çeviri dillerinde dağılım yaklaşık olarak şöyle izlenmektedir,
İngilizce %55
Almanca %8
Fransızca %8
Slav Dilleri ve Rusça %10
Asya Dilleri %7
Diğer Avrupa Dilleri %12
- Posted by Arkantos Çeviri
- On 19 Mart 2016